Chinesisch|Startseite|E-Mail


Chinesisch für Anfänger

Tag 6

Nĭ máng ma?

Hoffentlich nicht :-) denn hier ist der 6. Teil dieses Kurses. Und heute kommen eine Menge neue Vokabeln ins Spiel. Also nicht lang gefackelt - los geht's

Rückblick

Um wieder etwas 'warm' zu werden empfehle ich Dir dringend, noch einmal die Sprachlektion aus dem 4. Tag durchzugehen. Lies noch einmal die kurzen Texte laut vor.

 

Heute kommen keine neuen Zeichen hinzu. Damit Du trotzdem im Training bleibst, schau Dir noch einmal die Übung vom 5. Tag an. Nimm Dir auch ruhig mal die Sätze aus dem 4. Teil und schreibe sie in chinesischer Schrift auf.

 

Sprachlektion 2

Ok, kommen wir jetzt also zu der nächsten Sprachlektion. In diesem Teil werde ich Dir die neuen Vokabeln vorstellen und ein paar Übungstexte 'vorlegen'. Im 7. Teil des Kurses gehe ich dann näher auf einzelne Besonderheiten ein.

 

Vokabeln

  chinesisch hören deutsch Erläuterungen
  zhè diese/-r/-s Spricht sich etwa wie 'dschö'. Also weiches 'd' am Anfang. Das 'ö' ist aber mehr eine Mischung aus 'e' und 'ö'
  shì sein (bin, bist, ist, sind, ...) Achtung: 4. Ton! Also nicht zu verwechseln mit 'shí' (= zehn). Ansonsten aber genauso ausgesprochen (nur eben ein fallender Ton)
  bàba Vater, Papa
  māma Mutter, Mama
  péngyou Freund, Bekannter Gesprochen etwa wie 'Pöngjou' (das 'e' auch hier eine Mischung aus 'ö' und 'e'). Die zweite Silbe wird im 3. Ton gesprochen also: péngyŏu
  men (Pluralsuffix für Personen) (kennst Du schon aus dem 3. Teil)
  nà 
(auch: nèi)

jene/-r/-s
  shéi 
(auch: shuí)

wer? Ein neues Fragewort. Spricht sich wie 'schey'
  lăoshī Lehrer Die erste Silbe 'lăo' im 3. Ton heißt soviel wie 'älterer'. Die zweite Silbe 'shī' 'gelehrter'. Das 'i' im 1. Ton wird auch hier 'verschluckt' (siehe auch die Zahl 'vier' im ersten Teil)
 
(auch: nĕi, năi)


welche/-r/-s
  guó Land Spricht sich etwa wie 'guoa' also mit leicht öffnendem Mund zum Ende hin :-)
  rén Mensch, Person Gemein: das 'r' wird überhaupt nicht wie ein solches gesprochen! Versuch mal eine Mischung aus 'sch' und sehr weichem 'j' zu sprechen (also ein vorne im Mund gesprochenes 'sch') - dann hast Du es in etwa. Das 'e' auch hier eine Mischung aus 'ö' und 'e'. Also etwa ein 'schjön'
  Zhōngguó China, chinesisch 'Zhōng' heißt 'Mitte' und wird etwa wie 'dschung' gesprochen. Übersetzt also 'Land der Mitte'
  Hànyŭ Chinesisch(e Sprache) Gesprochen etwa wie 'Hanjü'. Bedeutet soviel wie 'die Sprache des Han-Volkes'. (China besteht zu etwa 95% aus Han-Chinesen)
  dàifu Arzt
  de (besitzanzeigender Partikel) 5. Ton (also nicht betont; vergleiche mit 'ma') Wird immer dann verwendet, wenn ein Besitz beschrieben wird (z.B. 'Mein Auto', 'Dein Buch' - mehr dazu in den folgenden Texten)
  chē Fahrzeug Im Unterschied zu 'zhè' ist der Anlaut 'ch' sehr hart gesprochen. Also etwa ein 'tschö' (das 'e' auch hier eine Mischung aus 'ö' und 'e')
Im Allgemeinen meint 'chē' ein Auto. Es kann aber jedes Boden-Fahrzeug sein (Bus, Fahrad, Motorad). Es wird dann durch andere Silben entsprechend erweitert - muss aber nicht.
  shū Buch Gesprochen wie 'Schu'
  Einige Länder 
  Déguó Deutschland 'dé' heißt soviel wie 'Ethik', 'Moral'. 
  Făguó Frankreich 'fă' heißt soviel wie 'Gesetz', 'gerechtigkeit'
  Yīngguó England 'Yīng' bedeutet 'Tapfer'
  Mĕiguó Amerika (USA) 'Mĕi' bedeutet dabei 'schön'
  Rìbĕn Japan Das 'r' ist wie bei 'rén' ein weiches 'sch'.
'Rì' bedeutet 'Sonne', 'bĕn' bedeutet 'Ursprung'
  Yīngyŭ Englisch nach gleichem Prinzip können alle Sprachen erläutert werden (z.B. 'Déyŭ' = deutsch, 'Rìbĕnyŭ' = japanisch)

 

Texte

Im ersten Text stellen wir uns vor, das Lisa ihren Freund Hans mit nach Hause bringt. Hier stellt sie Hans Ihren Eltern vor.

    chinesisch deutsch 
  Lìsā: Zhè shì wŏ péngyou Hànsī.
(dies ist mein Freund Hans)
Zhè shì wŏ bàba.
(dies ist mein Vater)
Zhè shì wŏ māma.
(dies ist meine Mutter)
Das ist mein Freund Hans.
Das ist mein Vater.
Das ist meine Mutter.
  Hànsī: Nĭmen hăo!
(Ihr gut)
Guten Tag. 
(Hans benutzt hier 'men', weil er mehr als eine Person anspricht)
  Bába, Māma Nĭ hăo!
(Du gut)
Guten Tag.
  Hörbeispiel: langsam und schnell

 

 Im zweiten Text sind Lisa und Hans in der Schule (z.B. auf dem Schulhof). Da kommt ein fremdländisch aussehender Herr auf die beiden zu. Lisa fragt Hans wer das ist - und Hans erzählt es ihr.

    chinesisch deutsch 
  Lìsā: Nà shì shéi?
(jener ist wer?)
Wer ist das?
  Hànsī: Nà shì wŏmen lăoshī.
(jender ist unser Lehrer)
Das ist unser Lehrer.
  Lìsā: Tā shì nă guó rén?
(Er ist welcher Land Mensch [Lands-Mann])
Aus welchem Land kommt er (was ist er für ein Landsmann)
  Hànsī: Tā shì Zhōngguó rén.
(Er ist China Mensch)
Er ist Chinese
  Lìsā: Tā shì Hànyŭ lăoshī ma?
(Er ist chinesisch Lehrer (Frage))
Ist er chinesisch-Lehrer?
  Hànsī: Tā shì Hànyŭ lăoshī.
(Er ist chinesisch Lehrer)
Er ist chinesisch-Lehrer.
  Hörbeispiel: langsam und schnell
  Man beachte den Unterschied zwischen Hànyŭ und Zhōngguó. Beides kann 'chinesisch' bedeuten. Aber ein chinesischer Lehrer ist noch lange kein Lehrer, der auch chinesische Sprache unterrichtet. Ein chinesischer chinesisch Lehrer (wie hier in diesem Beispiel) ist also ein Zhōngguó Hànyŭ lăoshī.

Ein chinesischer Lehrer (Zhōngguó lăoshī) kann ja auch ein Mathematik Lehrer sein.

 

Im dritten Text noch ein paar 'Frage-Antwort-Spiele':

    chinesisch deutsch 
  Hànsī: Nĭ māma shì dàifu ma?
(Deine Mutter ist Ärztin (Frage))
Ist Deine Mutter Ärztin?
  Lìsā: Shì, tā shì dàifu.
(ist, Sie ist Ärztin)
Wŏ bàba shì lăoshĭ.
(Mein Vater ist Lehrer)
Ja, sie ist Ärztin.
Mein Vater ist Lehrer.
  Hörbeispiel: langsam und schnell
  Das Shì in Lisa's Antwort ist wie eine Bestätigung der Frage als Antwort zu sehen 'Ja, sie ist...'
 
  Hànsī: Zhè shì nĭ de chē ma?
(Dieses ist Dein(s) Fahrzeug (Frage))
Ist das Dein Auto?
  Lìsā: Bù shì wŏ de chē,
(Nicht ist mein(s) Fahrzeug)
shì wŏ bàba de chē. 
(ist mein Vater sein Auto)
Nein, das ist nicht mein Auto,
Das ist das Auto meines Vaters
  Hörbeispiel: langsam und schnell
  Hier kommt der Besitzanzeigende Partikel de zum Einsatz. 
nĭ de heißt dann 'Deins'. Das de bezieht sich dabei immer auf das Folgende Subjekt - in diesem Fall chē.
bàba de chē =
Vater sein (Vater's Fahrzeug)
 
  Hànsī: Nà shì tā de shū ma?
(jenes ist sein(s) Buch (Frage))
Ist das sein Buch?
  Lìsā: Nà bù shì tā de shū,
(jenes nicht ist sein(s) Buch)
shì wŏ de.
(ist meins)
Das ist nicht sein Buch,
es ist meins.
  Hörbeispiel: langsam und schnell
  Auch hier wieder eine Anwendung für das de.
tā de shū =
sein Buch (ihm sein Buch)

Außerdem sieht man hier, wie wieder munter abgekürzt wird solange der Zusammenhang nicht verlorengeht: shì wŏ de = ist meins; man hätte auch sagen können: Nà shì wŏ de shū - aber es war ja schon bekannt um was es geht.

 

Üben

Zum üben gibt es heute 'nur' die neuen Vokabeln und die flüssige Aussprache der Texte. Natürlich solltest Du versuchen die Texte wirklich zu verstehen. Du kannst Dir ja die chinesischen und die deutschen Texte jeweils getrennt ausdrucken und versuchen, ob Du sie von Hand (schreiben UND sprechen) jeweils ergänzen kannst. Das gleiche machst Du mit den Vokabeln - versuche sie in beide Richtungen zu lernen (also frage Dich das chinesische und ergänze deutsch, und umgekehrt).

 

Nächstes Mal gehen wir noch mal auf die inhaltlichen Besonderheiten der Texte und die Grammatik ein.

Bis dahin

 

Zaī jìan


Chinesisch|Startseite|E-Mail